Dalmatinski portal koristi 'kolačiće' za što trebamo Vašu privolu. Ako nam želite pomoći u prikupljanju podataka za analitičke odnosno statističke svrhe, molimo Vas prihvaćanje 'kolačića' za analitiku. Naša web stranica koristi i marketinške 'kolačiće' zbog pružanja marketinškog sadržaja za koje od Vas također trebamo privolu. Bit ćemo sretni ako se slažete s tim jer Vam tako možemo ponuditi najbolje korisničko iskustvo.

Saznaj više
EDI MATIĆ IZ LEIPZIGA 'Njena svaka poruka je moćna, pa tako i ova...'

EDI MATIĆ IZ LEIPZIGA 'Njena svaka poruka je moćna, pa tako i ova...'

Udruga SpLitera na najznačajnijem europskom knjižnom festivalu

E, da… jučer sam vam ostao dužan par detalja sa sajma. Detalja zapravo ima milijun i svi su zanimljivi, poneki šokantni i iznenađujući, poneki očekivano zaprepašćujući, ali, evo, za nastavak - tko je bio s nama i s kim smo mi bili.

Od splitskih autora tu smo Antonela Marušić (Nora Verde) i ja. Antonela je predstavljala  knjigu u izdanju Edition Converso – radi se o prijevodu njenog uspješnog romana Dota, na njemačkom nazvanim Mitgift (prevela Marie Alpermann). Na Antonelinu promociju nisam stigao, jer se nisam uspio na vrijeme probiti iz hale 2, gdje sam imao obavezu biti na jednom panelu, a gužva i razdaljina između tih bina je tolika da se jednostavno ne stigne. Uz gužvu idu i slučajni susreti s poznanicima s raznih strana svijeta s kojima se naprosto sudarite i dok razmijenite par rečenica… vrijeme ode. Ali Antonela je, naravno, svratila kasnije do našeg štanda, pa smo se uz nekoliko Gordaninih bajadera i kavu s rumunjskog štanda, napričali o tekućoj problematici i zanimljivostima na sceni.

Antonela Marušić

Na Forumu Weltweit predstavljali smo rad udruge SpLitera, ali i trenutnu splitsku književnu produkciju (nakladnik Fragment  poslao je izdanja svojih autora - Boba Đuderija, Miro Morović, Tena Lončarević, Jana Krištofić Baždarić). Na bini Foruma Weltweit bila je i promocija moje knjige hrvatskog naslova Pop (izdane kod istog nakladnika - Edition Converso) Abtrünniger vor Inselpanorama (prevela Alida Bremer).

Alida Bremer i Edi Matić

Edo Popović izdao je u Njemačkoj prijevod svoje knjige Kako sam brojio ružičaste robote pod naslovom Das Leben: es lebe!, u prijevodu Maše Dabić. Naravno, i Edo je navratio do našeg štanda, gdje smo uglavnom nastavili razgovore o Stranici Gornjoj, gdje on i Ljiljana provode svaki trenutak koji ugrabe.

Vladimir Vojinović i Edo Popović

U trenutcima koje smo provodili na našem štandu, stalno smo dobivali potvrde o tome koliko je bilo važno doći na ovaj festival, neovisno o međunarodnim mrežama i nacionalnim organizacijama. Uživali smo u tome da je naša mala drskost dala rezultate, pa i u čestim navraćanjima starih prijatelja, na primjer drage Nataše Kramberger iz Slovenije, Laszla Vegela iz Srbije (ili Mađarske, kako ga tko shvaća…), Aleksandra Hemona iz Amerike (ili Bosne i Hercegovina, kako ga tko gleda…). Došli su i drugi, ali o njima ćemo sutra.




Navečer smo bili pozvani u Literatuehaus Leipzig na zanimljivu žensku večer nazvanu Metamorphosen. Zapravo, program Metamorphozen trajao je od ranog poslijepodneva, ali uspjeli smo stići samo na razgovor i čitanja s ukrajinskim autoricama, naslovljen 'Svaki rat je rat protiv žena' i na novi performans naše Ivane Sajko – 'This is not performance about your beauty'. Ivanu nisam vidio 5-6 godina, ali ponovo sam se uvjerio da svaki njen nastup govori nešto novo, novim glasom i starom energijom, svaka poruka je moćna – pa tako i ova, za mene najnovija. Ivana i dalje živi i radi u Berlinu, ali još uvijek je držimo za našu autoricu. I povremeno se hvalimo s njom.  

Ivana Sajko

Maleni izbor iz današnjeg dana nastavit ćemo sutra, ekskluzivno za Dalmatinski portal iz Leipziga.

Vaša reakcija na temu