22/07/19 · 18:47

Siniša Vuković u Selcima predstavio 'Čakavski pištular'

Riječ je o petoknjižju u kojem su donesene sve 22 poslanice Novoga zavjeta

Siniša Vuković u Selcima predstavio 'Čakavski pištular'
Piše N. M.
PODIJELI Facebook X (Twitter) WhatsApp

U lijepom ambijentu čimatorija Stare crikve u Selcima, predstavljen je kompletirani projekt prevoditelja Siniše Vukovića – 'Čakavski pištular I. – V.'. Riječ je o petoknjižju u kojem su donesene sve 22 poslanice Novoga zavjeta, koje su dio traduktološkog Vukovićevog projekta: 'Dalmatinska čakavska Biblija Starega i Novega tastamenta'.

Na prijevodu s latinske Vulgate na staru selačku čakavštinu, uz konzultaciju sviju hrvatskih prijevoda, autor je radio niz godina. Dosad su separatno objavljivani pojedini Pištulari što su imali ulogu svojevrsnoga kataloga na autorskim Vukovićevim izložbama Biblija ('Kip Biblije – tijelo jezikâ sa sviju kontinenata'), koje su se održale u Splitu, Vukovaru, Selcima, Bolu, Zagrebu i Solinu.

U ovoj prigodi u Selcima, po prvi put je došlo do ekskluzivne javne prezentacije čitavog projekta, svih pet knjiga. O njima je nadahnuto govorio akademik Tonko Maroević, koji je i pisac pogovora u zadnjoj knjizi. Maroević ovaj Vukovićev projekt prati od samoga početka, te je o njemu govorio prošle godine i u Jelsi na Hvaru, kao i na Kaptolu u Zagrebu.

Selačko predstavljanje otvorio je načelnik Općine Selca Ivan Marijančević koji je, zahvalivši se Siniši Vukoviću na ovom projektu i na promociji Selaca i selačkoga govora izvan Brača, pročitao Psalam 118 (117). Podsjetio je kako je koji dan ranije, pri proslavi blagdana mjesne zaštitnice Gospe od Karmena (Gospe Škapularske) i Dana Općine, u okviru svečanoga liturgijskog bogoslužja, po prvi put službeno i javno u crkvi pročitana 'služba riječi' na staroj selačkoj čakavštini. Za tu je priliku Vuković skladao i posebnu melodiju za psalam, koju je pod njegovim vodstvom otpjevao mješoviti Zbor Krista Kralja.

U ovoj večeri predstavljanja petoknjižja 'Čakavski pištular I. – V.' mjesni župnik (ujedno i Selčanin) don Andro Ursić izveo je uz gitaru nekoliko pjesama, a među njima i uglazbljenu antologijsku pjesmu mještanina Zlatana Jakšića 'Perinac'. Jednu svoju kantautorsku šansonu na gradišćanskohrvatskom jeziku otpjevao je i don Branko Kornfeild, dušobrižnik u Gradišću i stalni gost Brača i Selaca.

Na kraju predstavljanja autor i prevoditelj Vuković govorio je o svojem prijevodu Biblije na čakavštinu. Kazao je kako je dosad dovršio kompletan Novi zavjet, te da su evanđelja objavljena u zadarskom časopisu 'Zadarska smotra', a kako se skoro očekuje i tiskanje biblijske knjige 'Meštrance od apoštolih' (Djela apostolska) u književnom časopisu 'Nova Istra'. Iz Starog zavjeta preveo je Pjesmu nad pjesmama ('Pisma nada sviman pisman'), Tužaljke Jeremije proroka ('Naricanja Jeremije profete'), Propovjednika ('Predikadur') i gotovo cijeli Psaltir ('Salmi').

Tijekom govorenja prisjetio se i čak trojice bračkih prevoditelja Biblije. Ponajprije fra Luke Bračanina (Polovinića) iz Bola, koji je preveo sve psalme na jednu neobičnu čakavštinu, a koji su kasnije – kako je rekao Vuković – itekako poslužili Bartolu Kašiću u njegovom radu na prevođenju Svetog pisma. Dotaknuo se i Ivana Matije Škarića iz Postira, koji je preveo Sveto pismo i objavio ga u Beču u 12 knjiga s opširnim komentarima prije 160 godina. Rođenjem Pučišćanin, a podrijetlom zacijelo Selčanin, bio je i fra Ivan Štambuk, koji je preveo i u dvije knjige s opširnim hermeneutičkim tumačenjima publicirao 'Pjesmu nad pjesmama' i 'Psalme'. Njemu je Vuković i ministrirao prije 30-ak godina u Selcima, ni ne znajući od kolikog će mu značaja biti koje desetljeće kasnije njegovi biblicistički radovi.

Na kraju večeri sam je autor okupljenima pročitao nekoliko fragmenata iz svojega čakavskog prijevoda, a najviše je pažnje i pljeska izazvala čakavska varijanta Hvalospjeva ljubavi iz Druge poslanice Korinćanima, odnosno: 'Pofala jubavi' iz 'Druge pištule Korinćaniman'.


PODIJELI Facebook X (Twitter) WhatsApp