Dalmatinski portal koristi 'kolačiće' za što trebamo Vašu privolu. Ako nam želite pomoći u prikupljanju podataka za analitičke odnosno statističke svrhe, molimo Vas prihvaćanje 'kolačića' za analitiku. Naša web stranica koristi i marketinške 'kolačiće' zbog pružanja marketinškog sadržaja za koje od Vas također trebamo privolu. Bit ćemo sretni ako se slažete s tim jer Vam tako možemo ponuditi najbolje korisničko iskustvo.

Saznaj više
Foto: Adrian from Pixabay TRI NAJBOLJE NOVE HRVATSKE RIJEČI Znate li što znači prestrujnik?

TRI NAJBOLJE NOVE HRVATSKE RIJEČI Znate li što znači prestrujnik?

U uži krug natječaja ušlo ih je 15

Čak 385 osoba predložilo je 538 novih hrvatskih riječi na sada već tradicionalnom natječaju za novu hrvatsku riječ koji provodi časopis Jezik, a podupire Zaklada 'Dr. Ivana Šreter'. U uži krug natječaja ušlo je 15 novih riječi a među njima je povjerenstvo časopisa Jezika sada odabralo pobjednika.

Za najbolju novu hrvatsku riječ odabrali su 'prestrujnik', specifična riječ za adapter za struju. Naime, već postoji nekoliko hrvatskih riječi za adapter - pretvarač, pretvornik, prilagodnik, no postoji i najmanje deset različitih vrsta adaptera koji nemaju veze sa strujom. Tome su sada doskočili dr. sc. Tomislav Meštrović i dr. Ognjen Ožegić riječju prestrujnik koja sužava i pobliže određuje pojam adaptera, a to čini spretnije od izraza 'strujni adapter', piše Večernji list.

Predlagači ovogodišnje pobjedničke riječi na natječaju sudjeluju od 2017. godine, te su već dva puta bili u užem krugu s riječima ukožnica (tetovaža) i društvostaj (lockdown).

Druga nagrada ove je godine otišla dr. sc. Leonardu Štracu i Izabeli Štrac za riječ 'šećerice', zbirnom nazivu za šećernu repu, šećernu trsku te potencijalno i kukuruz šećerac - biljke od kojih se dobiva šećer. Tako da sada osim uljarica i žitarica, imamo i šećerice. Predlagatelji ove riječi na natječaj su se javili prvi put.

Riječ 'bakroza' donijela je treće mjesto dr. Marku Buknu i Martini Pehar, a radi se o hepatolentikularnoj degeneraciji ili Wilsonovoj bolesti kod koje dolazi do nakupljanja bakra u tkivu. Brojne bolesti u hrvatskom jeziku imaju nastavak -oza, koji se, iako je grčkog porijekla, smatra neutralnim. 

Nova riječ bakroza za staru bolest uklapa se u sustav, značenjski je prozirna i laicima jasnija. Dakako nova riječ nema namjeru zamijeniti latinski, službeni naziv, ali lakše ćete razumjeti i zvučat će manje strašno ako ste oboljeli od bakroze, a ne hepatolentikularne degeneracije. Predlagatelji ove riječi također su prvi put sudjelovali na natječaju.

U finalu su za nagrade konkurirale ove riječi:

1. bakroza  - hepatolentikularna degeneracija ili Wilsonova bolest

2. dimodojavnik - detektor dima

3. izazor - retrovizor

4. javnozborac/javnozborstvo  - PR

5. krugotok  - kružni tok

6. obrubnik - lajsna

7. odricajnica - disclaimer; izjava o odricanju od odgovornosti

8. otpadalište - odlagalište otpada

9. prestrujnik  - strujni adapter

10. pridatak - plug in

11.  prijevodnici - titlovi

12. prikaznik  - displej

13. šećerice  - biljke od kojih se proizvodi šećer

14. zaključaj - lockdown

15. znojilište  - sauna

Vaša reakcija na temu